Body splasches
Urban jungle
???????????
Cada vez é maior o número de palavras de outro idioma (inglês, principalmente) que são incluídas nos artigos escritos em português, espalhados por aí.
Quando vejo palavras que se referem a algo relativo a coisas da Internet, 'me faço de besta' e aceito (?), pois é coisa que precisa ser difundida e entendida mundo afora. Vá lá que um único idioma seja usado numa coisa usada por todos, em todos os países.
Mas não é necessário exagerar!
Hoje, por exemplo, cheguei a ficar assustada com o que li em dois artigos diferentes. Neles encontrei dois termos estranhos (body splasches e urban jungle).
Nosso idioma é tão vasto, tão abrangente, que não tem necessidade alguma de incluir as palavras ou termos dos outros, pois TEMOS OS NOSSOS.
Fake news é um grande exemplo. Poderiam chamar tais
notícias de boatos, uma palavra nossa. Agora o termo live (que sifgnifca ao vivo), virou modismo e até pessoas cultas usam com se fosse obrigação, ou pode ser um jeito de parecerem 'mais chique". Parecerem chiques? Deve ser isso!
notícias de boatos, uma palavra nossa. Agora o termo live (que sifgnifca ao vivo), virou modismo e até pessoas cultas usam com se fosse obrigação, ou pode ser um jeito de parecerem 'mais chique". Parecerem chiques? Deve ser isso!
O mais engraçado é viver num país em que a maioria de seu povo desconhece sua própria língua, não lê, nem sabe escrever direito seu próprio idioma, querer usar o idioma alheio.
Nada mais estranho que ver
um povo desprezar seu idioma e, consequente suas origem.
Nenhum comentário:
Postar um comentário